Среда, 2024-04-24, 16:31
КРМ КромКлуб развития молодёжи «Кром»

Совершенство безгранично!

Главная
· RSS
Меню сайта
Категории раздела
Направление "Ролевые игры" [23]
для мастеров и игроков
Направление "Cаберфайтинг" [6]
для саберфайтеров
Направление "Лучная стрельба" [4]
для лучников
Направление "Фоторепортаж" [2]
для фотографов
Игровой быт [9]
и прочий туризм
ОФП [5]
о тренировке
Разное [5]
Социальные сети
Клуб развития молодёжи «Кром» в социальных сетях


Форма входа
Логин:
Пароль:
Пожертвования
Статистика
Рейтинг Ролевых Ресурсов

Яндекс цитирования

Оцените этот сайт
в каталоге портала Krasland.ru:
6 Отлично!
5 Хорошо
4 Нормально
3 Так себе
2 Плохо!






Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
География
 Библиотека
Главная » Библиотека » Лекции » Направление "Ролевые игры"

Краткий словарь терминов ролевых игр
Словарная статья включает:

Заглавное слово или словосочетание. Статья может включать несколько произносительных вариантов одного слова (см. ДЭНЖЕН) или ряд синонимов, близких в словообразовательном отношении (см. БАЛАБАС).

Толкование: под цифрами, если слово имеет несколько самостоятельных значений (см. БОЕВКА).

Текстовые иллюстрации, которые могут представлять собой как словосочетания, так и развернутые предложения. Пометы в квадратных скобках указывают на письменный источник, в котором зафиксировано словоупотребление (см. список Источников).

Устойчивые словосочетания и выражения (под звездочкой) с опорным словом, являющимся заглавным в данной статье (см. МАСТЕР).

Объяснительно-этимологическую часть статьи и функциональные пометы (всё в угловых скобках). Пометы указывают на то, в каком типе ролевых игр используется данное слово (дэнжен, полигонная игра).

Условные сокращения, принятые в Словаре

Аббрев. - аббревиатура
Разг. - разговорное
Англ. - английский язык
С. - страница
Возм. - возможно
См. - смотри
Дэнж. - дэнжен
Сокращ. - сокращенное, сокращение 
И. - источники
Сущ. - существительное
Назв. - название
Угол. - уголовное арго
Полиг. - полигонная игра
Фр. - французский язык
Прил. - прилагательное
Хип. - арго хиппи



А

АВТОРСКАЯ ГРУППА – группа людей, придумавших конкретную ролевую игру. Необходимо пригласить ~у игры //. <Полиг.>

АЛЕБАРДЧИК - человек, вооруженный алебардой (вид древкового оружия). "Эльф Сергей. Был убит в окружении четырьмя ~ ами" [И., 15].

АНОНС - 1. Представление, рекламирование ролевых игр. ~ игр. 2. Знакомство игроков с командами и одиночными персонажами, участвующими в конкретной игре. ~ команд.

АНТИМЕДЖИК - свойство персонажа или объекта в игре, полностью защищающее от условной игровой магии. Корона дает ~ от любой магии темных //. < От англ. anti (противо-) + magic (магия, волшебство). Денж. >

АНТУРАЖ - одежда, предметы быта, оружие, соответствующие образу жизни выбранного для воплощения в игре персонажа, используемые для более успешного погружения в роль. "C ~ем все было здорово: костюмы, церковная утварь, языческие идолы; москвичи привезли 115 м. белой бязи, и мы всей толпой два дня шили стены храма" [И., 53. С. 24].

АРМОР - 1. Доспехи. ~а никакого нет / на всей игре четыре или пять доспехов //. 2. Защита, укрепление. Не армированный металлом доспех. <От англ. armour - броня, доспехи. Дэнж.>

АРБАЛЕТЧИК - человек, вооруженный арбалетом (вид метательного оружия). Никто не выстрелит / ~ у них один / а стрелы кончились //.

АРТЕФАКТ – предмет в игре, условно обладающий магическими свойствами. "Подкидываем сведения, что где-то на полигоне завелся великий ~, повышающий силу магии на пять пунктов и излечивающий от всемирного потопа" [И., 54. С. 15]; ~ы все в игре / за исключением одного Черного посоха / кстати / где-то здесь валяется //.



Б

БАЗА - документы, описывающие способы моделирования мира. Вчера достал ~у на английском / всю ночь переводил //. <Дэнж.>

БАКЛАН – человек, не успевший к началу чего-либо. Клан ~ов. * ~ , летящий медленно, пролетает мимо, громко щелкая при этом клювом - непроворный человек всегда остается голодным. <Возм. из угол. "баклан" - глупый, недалекий человек.>

БАЛАБАС, БАЛАБАСКИ – вкусные продукты, обычно к чаю. Идите к нам / у нас ~ки к чаю есть //. *Правильный ~ - вкусные продукты, которых хватает на всех. *Неправильный ~ - вкусные продукты, которых мало. <Возм. из угол. "балабас" - сахар, мясо, сало, колбаса.>

БЕЗДОСПЕШНИК – человек, воин без доспехов. Все ~и на игре имеют по одному хиту //.

БОЕВКА - 1. Правила ведения игровых боев. Узнай поподробнее / можно ли изменить хитовую систему ~и // 2. Игровой бой. Лучше / конечно / чтобы массовых ~ок не было //

БОЛТ - стрела для арбалета. На всякого хитреца с файерболом найдется арбалетный ~ в спину //.

БУБЕН – гитара. Взяли два ~а / а играть никто не умеет //.



В

ВЕСЛО - то же, что КОВЫРЯЛО.

ВЗНОС - определенная сумма денег или ее эквивалент в продуктах, которую игроки платят за участие в игре. ~ на игру / банка тушенки с человека или ее денежный эквивалент //.

ВИРТУАЛКА - то же, что ХИТ ВИРТУАЛЬНЫЙ. Пока не перевяжешься / ~и капают по 2d6 каждый раунд //. <Дэнж.>

ВЛАДИК - 1. Город Владивосток. Народ из ~а вообще с трех утра тут сидит //. 2. Члены ролевого движения из Владивостока. ~ на втором этаже / первая дверь слева //. <Сокращ. от Владивосток.>

ВЛАСТЕЛИН - трилогия "Властелин колец" английского писателя Дж. Толкиена, послужившая источником сюжетов для первых российских ролевых игр. Для разгона дали им пока ~а почитать //.

ВОДИТЬ - выполнять функции ДЭНЖЕН-МАСТЕРА. Он сказал / что сегодня ~ не будет //; А кто сегодня водит ?

ВОДИТЬСЯ - играть в ДЭНЖЕН. Мы сегодня ~мся по фэнтези //. <Дэнж.>

ВОЛЬНЫЙ ГОРОД – лагерь в игре, где живут одиночные персонажи и некоторые команды. Приезжают / например / три человека из Новосибирска / их сразу раз / и в ~ //.

ВЫЖИВАЛКА – ролевая игра, главная задача игроков в которой - выжить. Игра будет в апреле / настоящая ~ //.

ВЫКИНУТЬ - бросить игральные кубики так, чтобы в сумме получилось определенное число. Ты должен ~ больше десяти на двух кубах //. <Дэнж.>

ВЫМПЕЛ - документ в игре, подтверждающий наличие у команды игрового сельскохозяйственного поля, которое приносит игрокам условный урожай и соответственно продукты питания и игровые деньги. К сожалению / у них ничего не получилось с продажей ~ов //.

ВЫНЕСТИ – уничтожить в игре город, команду. Завтра ни в коем случае не должны ~ нольдор //.

ВЫНОС - штурм лагеря; уничтожение команды в игре. Завтра в пять утра планируется ~ / по результатам ~а к тебе пойдут мертвые //; Любые попытки массовых ~ов нольдор / тут же предупреждать меня //.

ВЫНОСИЛОВКА - способ проведения фехтовальных тренировок: "стенка на стенку". Сейчас проведем пару ~ок //.

ВЫПАСТЬ - выйти на некоторое время из игровой реальности. А на "Волках" - периодически народ выпадал из игры; потом некоторые говорили мне, что это было необходимо для того, чтобы крыша далеко не уехала.

WP (ВЭПЭ) - см. СЛОТ. <Аббрев. от англ. war professions - военные профессии. Дэнж.>



Г

ГАМИТЬ - играть в ДЭНЖЕН. До пяти утра ~ли / потом весь день спали //. <От англ. game - игра. Дэнж.>

ГЕЙМЕР – человек, который участвует игре с целью победить любой ценой. ~ы сейчас редко всречаются //. <От англ. gamer - игрок.>

ГЛИНТ, ГЛИНТВЕЙН – слабоалогольный напиток из разогретого красного вина со специями. Там в баночке корица и перец для ~а //

ГЛЮК – 1. Человек вне игры. Любой разговор с ~ом может закончится для вас в мертвятнике; 2. Ошибка. Все остальные занимаются критикой и отловом ~ов в правилах. <Возм. от угол. "глюки" - видения, бред.>

ГНОМЯТНИК - лагерь в игре, где живут "гномы" (раса мира книг Толкиена). Вот прямо по оврагу идете и прямо в ~ упретесь //.

ГОМСК - 1. Город Омск, в названии обыгрывается проходивший в городе фестиваль гомосексуалистов; 2. Город Томск, где существовала команда игроков, играющая гомосексуалистов. ~ая команда. <Возм. сложение от г. Омск.>

ГОНКИ, ГНАТЬ – 1. Много говорить. Сидел у нас / гнал целый час / никто так ничего и не понял //; 2. Лгать. Да гонит он! <Возм. от угол. "гнать" - говорить.>

ГРУЗИТЬ - читать лекцию по истории возникновения и развития персонажа или команды в игре. "~ из мастеров умеют единицы, многие сводят загруз к простому рассказу о роли" [И., 53. С. 8].

ГЫМ – шутливая присказка толкиенистов. "И-а, ~, это, не потеря ничего, пожалуйста" [И., 57].



Д

ДАЙС - то же, что КУБ. Мы все ~ы в общаге оставили //. <От англ. dice - игральный кубик. Дэнж.>

ДВУР - двуручный меч (клинковое оружие, которым пользуются двумя руками). Бери мой ~ //.

ДВУРУЧНИК - то же, что ДВУР. "Будет оружие, которое одним можно, а другим нельзя, например, ~и и арбалеты" [И., 35].

ДЕНЬГИ - металлические монеты или бумажные купюры, моделирующие экономику в игре. "~ не обеспечивались продуктами, обесценились и никому, в общем-то, не были нужны" [И., 53. С. 18].

ДЕРВО – срубленное или сухое дерево, дрова. Там посуше ~ возми //.

ДИВНЫЙ – 1. Эльф (персонаж мира книг Толкиена). "В заповедных и старинных лориеновских лесах проживал народец ~ , дивный свет неся в глазах"[И., 24. С. 65]; 2. Человек, переставщий отличать моделируемый мир от реального. Во Владике одни ~е остались / так себя и назвали / Эльфийская автономная облать //.

ДОНЖОН - стена из веревок или бревен. Они еще вчера уехали / ~ на игру строить //. <От фр. dоnjon - башня господина.>

ДОСПЕХ - доспехи. "Кожаный, войлочный и т.д., не армированный металлом ~" [И., 28]. * Полный ~ - доспехи, полностью закрывающие ПОРАЖАЕМУЮ ЗОНУ игрока.

ДОСПЕШНИК – человек, воин в доспехах. На той игре немало ~ов было //.

ДЫРКА В ПРАВИЛАХ - логическая ошибка в правилах игры. "В правилах была допущена огромная дырка: из-за ошибки в таблице маг. компонентов мощные заклинания оказалось возможно сделать из подручных лесных компонентов, и замечательные закупленные нами магические принадлежности не пригодились" [И., 54. С. 28].

ДЭМЭДЖ - 1. Повреждение. Так / считаем ~ / тебе попадание в руку и в голову / тебе царапнуло кисть //; 2. Числовая характеристика оружия, указывающая на силу наносимого им повреждения. У тебя еще есть хлыст / длина 15 метров / ~ d6 + 30 //. <От англ. damage - повреждение, ущерб. Дэнж.>

ДЭНЖЕН, ДАНГИОН, ДАНЖОН – ролевая игра, предполагающая наличие виртуальной карты мира, где в поисках приключений путешествуют персонажи, каждое действие которых регулируется броском игрального кубика. А в 311-ой в ~ играют //. <От англ. dungion - подземная тюрьма, темница. Возм. от назв. первой игры подобного рода "Dungions and dragons" - "Подземелья и драконы".>

ДЭНЖЕНИСТ - человек, постоянно играющий в ДЭНЖЕН. Мы выделили ~ам дальний уголок / где они никому не могут помешать своими дикими воплями и стуком кубов //.

ДЭНЖЕН-МАСТЕР - человек, который придумывает и проводит ДЭНЖЕНЫ. Я тебя как ~ дэнжен-мастера спрашиваю //. <Дэнж.>

D6 (ДЭ ШЕСТЬ) - 1. Игральный кубик с шестью гранями (от 1 до 6). У него не только ~ есть / он недавно d4 и d8 выточил //; 2. Число, выпавшее при броске игрального кубика с шестью гранями. Называешь пароль / и дротик рассыпается на ~ тысяч игл / каждая снимает по одному хиту //. <Сокращ. от англ. dice - игральный кубик >

D&D (ДЭ ЭНД ДЭ) - то же, что ДЭНЖЕН. "Подавляюшее большинство этих книг построенно по традиционной схеме ~, которую именуют модулем" [И., 53. С. 3]. <Сокращ. от назв. первой игры подобного рода "Dungions and dragons" - "Подземелья и драконы".>



Е

ЁБУРГ - город Екатеринбург. Хишка опять в ~е будет //. <От сокращ. написания Е - бург.> 



Ж

ЖЕЛЕЗО - собирательное название металлических доспехов и оружия. Рассказывал о том / как у них на станции рюк с ~ом чуть не украли //. *Турнир на ~е - соревнования по фехтованию на металлических мечах.

ЖЕТОН ЖИЗНИ - игровой документ в виде карточки с изображением внешнего облика персонажа, символизирующий жизнь, т.е. при поражении персонажа в поединке передается победителю. "~ можно: продавать, менять, предлагать в качестве выкупа, передавать из рук в руки внутри команды" [И., 36. С. 2].



З

ЗАГНАТЬ В МИНУСА - отнять у противника все условные жизненные единицы (ХИТЫ), путем нанесения ему ударов игровым оружием. У него сто хитов / вспотеешь / пока его в минуса загонишь //.

ЗАГРУЗ – лекция по истории возникновения и развития конкретного персонажа (индивидуальный З.) или народа (командный З.) в игре. "Грузить из мастеров умеют только единицы, многие сводят ~ к простому рассказу о роли"[И., 53. С. 8]. * Получить ~ то же, что ЗАГРУЗИТЬСЯ.

ЗАГРУЗИТЬ - то же, что ГРУЗИТЬ.

ЗАГРУЗИТЬСЯ - прослушать лекцию по истории возникновения и развития персонажа или народа в игровом мире. Игра через час начинается / а мы еще не ~лись //.

ЗАИГРАТЬСЯ – перестать отличать игру от действительности. "Единственный способ защититься в этом случае: в жизни - устроить истерику, в игре - начать заигрываться" [И., 54. С. 11].

ЗАМОРОЧКА - 1. То же, что ТРАБЛ. "Все это безобразие обильно сдобрено мастерскими ~ми, на которые плевать игрокам, ~ми игроков, которые всячески стараются задавить мастера" [И., 54. С. 15]; 2. То же, что КВЕСТ. Командная ~.

ЗАЯВКА - письменная информация об игроке (индивидуальная З.) или команде (командная З.) - включающая биографические данные о членах команды, желательные роли и т.д. "Командная ~ состоит из индивидуальных, 1) координат для оперативной связи с вами, 2) указания капитана и/или человека, постоянно контактирующего с мастерами, 3) общекомандный орг. взнос" [И., 35].

ЗАЯВИТЬ ДЕЙСТВИЕ - объявить ДЭНЖЕН-МАСТЕРУ о последующих действиях своего персонажа. Действия заявляйте по очереди //. * ~ на раунд - объявить о действиях своего персонажа на следующий условный отрезок времени (РАУНД). <Дэнж.>

ЗДРАВУР – любой спиртной напиток. "Ты меня променял на пиалу какого-то презренного ~а?" [И., 51]. <Из произведений Дж. Толкиена, "здравур" - эльфийский напиток.>

ЗДРАВУРИТЬ - потреблять любой спиртной напиток. Хорошо вчера наздравурились //.



И

ИГРА, ИГРУШКА – 1. Любая ролевая игра (см. ПОЛИГОННАЯ ИГРА, ЛАНГЕДОК, ДЭНЖЕН, КЛАНОВКА, ПОЛИГОНЧИК) по определенному сюжету и с достаточным количеством РОЛЕЙ, предполагает обязательное знание участниками основных ПРАВИЛ игры. Основные участники - МАСТЕРА и ИГРОКИ. "~ не книга: к ней не вернешься, чтобы перечитать и вспомнить" [И., 53. С. 29]; 2. То же, что ПОЛИГОННАЯ ИГРА. "~ представляет собой историко-фэнтезийный мир, где созданны условия для отыгрыша быта, традиций и верований славянских, а также основных соседних со славянами племен" [И., 54. С. 4]. * Делать игру (игрушку) - придумать и провести ролевую игру. Ты когда начал делать первые детские игрушки?

ИГРАТЬ – 1. Принимать активное участие в любой ролевой игре. "Но в основном, по-моему, люди ~ли, учитывая менталитет 9 века, причем ~ли красиво" [И., 53. С. 21]; 2. Постоянно принимать участие в ролевых играх. Я вот ~аю уже 8 лет / а такое в первый раз вижу //.

ИГРОВАЯ ЭКОНОМИКА – моделирование в игре некоторых моментов реальной экономики соответствующего периода (товарообмен, денежный оборот и т.д.). "Система ~и должна включать в себя максимально полную экономическую раскладку отыгрываемого мира и перечень влияющих факторов и способов воздействия на ~у со стороны игроков" [И., 54. С. 23]. * Экономика не работала - игроки не пользовались этой сферой деятельности в игре. <Полиг.>

ИГРОВОЕ ВРЕМЯ – время, условно моделируемое в конкретной ролевой игре (напр., сутки считаются игровым годом: день - лето, ночь - зима). "Игровое время. Сутки условно считаются годом. Если игрок собрался идти куда-то ночью (игровая зима), то он должен иметь при себе лыжи (модель в масштабе 1:10)" [И., 31].<Полиг.>

ИГРОВОЕ ДВИЖЕНИЕ - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ. Я вспоминаю и понимаю / что светлое прошлое это было у движения / у игрового //.

ИГРОВОЕ ИМЯ - 1. Имя персонажа в игре. "Случается, что игроку просто дают бумажку с ~, расовой принадлежностью, списком параметров персонажа и считают, что он непременно сыграет то, что нужно мастерам" [И., 53. С. 8]; 2. Прозвище члена корпорации. Сюда записывают ~ / чтобы мы знали / как тебя называть во время доклада //.

ИГРОВОЙ КОСТЮМ - одежда персонажа в игре, соответствующая моделируемому историческому времени. ~ помогает вжиться в роль / когда на тебе костюм другого века / когда на тебе платье или плащ / гораздо легче уйти о представлении об окружающих / как о парнях или девчонках / гораздо проще видеть в них эльфов или гномов //.

ИГРОВОЙ СЕЗОН - отрезок времени с апреля по сентябрь, когда возможно проведение ролевых игр на природе. "Ищу подругу жизни на ближайший ~" [И., 51];" Если же команда будет действовать в целом успешно / то у нее есть большие шансы просуществовать как минимум один ~" [И., 54. С. 11].

ИГРОК – человек, приехавший на ролевую игру игру, имеющий роль и желающий играть. "В помощь ~ам предлагается также список литературы по истории и обычаям Японии" [И., 54. С. 4]. * Хорошему ~у никакой мастер не помеха - опытный игрок будет играть (хорошо, красиво) не зависимо от опыта мастеров.

ИГРОВИК - см. РОЛЕВИК 1.

ИГРОТЕХНИК, ИГРОТЕХ – персонаж, используемый МАСТЕРАМИ для усиления динамики игры. Зарплаты у ~ов / это те / кто изображает дракона или мага / нету / они работают на энтузиазме / но эта работа в удовольствие //; ~и задрали полигон! <Полиг.>

ИНФОРМАЦИОНКА – ролевая игра или сфера деятельности персонажей в игре, где главная цель – нахождение и использование информации. ~и сейчас не в моде //.

ИНФОРМАШКА – устная или письменная информация в игре, касающаяся важных для моделируемого мира вопросов: местонахождение какого-либо предмета, способы спасения мира и т.д. Мы этими ~ми костер скоро топить начнем //. <Полиг.>

ИСПАНСКОЕ РУГАТЕЛЬСТВО - слово или выражение из современного литературного языка (часы, камера, фонарик, зажигалка), которое употребил игрок, погруженный в игровую реальность. А. Может грабануть ее / камеру в кабак сдать // Б. Какую такую камеру? А. Не знаю / испанское ругательство такое //.

ИСТОРИЧКА – ролевая игра, моделирующая какой-либо яркий момент из истории человечества (см. СКАНДИНАВКА, СЛАВЯНКА). Почему в Красноярске никогда ~и не делали? <Полиг.>



К

КАБАК – место в игре, где можно реально поесть за работу или за игровые деньги. "~и работали недолго: не хватало продуктов и рабочей силы" [И., 53. С. 18]; В количестве продуктов / закупаемых для ~а / исходить надо из того / сколько может приготовить кабатчик //. * ~ выносной – кабак, где разрешены военные действия: драки, игровые бои и т.д. * ~ невыносной – кабак, где бои запрещены правилами данной игры. " ~ невыносной: драки, оглушения, взятия в плен, кулуарки и т.п. в кабаке запрешены" [И., 36. С. 18].

КАСТОВАТЬ - колдовать, читать заклинание в игре. Еще один вопрос / у тебя заклы в стихотворной форме / ты не боишься / что они тебе накастуют такое?! <От англ. cast - гадать. Дэнж.>

КАСТОВКА - колдовство. "Результатом некачественной ~и будет "косячная" магия" [И., 30]. <От англ. cust - гадать.>

КАТЕР - то же, что ЁБУРГ. <Сокращ. от Екатеринбург.>

КВЕСТ - игровая задача, цель игры для персонажа, команды. "Плохо то, что для ~а в принципе не важно все, что не попадает в поле зрения главных героев" [И., 53. С. 3]. <От англ. quest - поиски, искомый предмет. Дэнж.>

КЛАНОВКА – ролевая игра, предполагающая наличие кланов (команд), цель которых - "уничтожить" клан противника; проводится в городе во время обычной деятельности: учебы, работы и т.д. ~ки классные тем / что быстренько узнаешь / кто / где и с кем живет //.

КЛУБ - место, где собираются члены корпорации для проведения тренировок по фехтованию, ТУРНИРОВ, МЕНЕСТРЕЛЬНИКОВ, ДЭНЖЕНОВ, ЛАНГЕДОКОВ, для разработки новых ролевых игр и просто для дружеского общения. Вот это правила / хотелось бы / чтобы представители ~ов / которых здесь два или три / подошли и взяли правила на ~ //.

КНИГА МЕРТВЫХ – книга, в которую игроки, условно погибшие в игре, записывают обстоятельства своей "смерти" по прибытии в СТРАНУ МЕРТВЫХ. Мифовцы свою ~ в Интернете издали //. <Полиг.>

КОВЫРЯЛО, КОВЫРЯЛКА - большой, некрасиво сделанный меч. " ~ ки и ломики в игру допущены не будут" [И., 35].

КОМАНДА – группа игроков, играющая какой-либо народ, жителей города, стремящаяся к одной и той же цели. Все-таки три ~ы есть в Сибири крутых / это старая красноярская / Кемерово - Новосибирск / и Барнаул //. <Полиг.>

КОНВЕНТ - ежегодный съезд членов ролевого движения из разных городов для обмена опытом проведения ролевых игр и дружеского общения; существует четыре ролевых К.: СибКон (Сибирский конвент) в Томске, ЗиландКон (Зиланд - имя дракона - символа Казани) в Казани, ГлипКон (Глип - имя дракона - персонажа книг Р.Асприна) в Иваново под Москвой и МосКон в Москве. В этом же году был проведен первый ролевой ~ //; В следующем туре выходит против него победитель прошлогоднего СибКона //.

КОНДОР – человек, который приходит в чужой лагерь без приглашения и ест там. Скоро рогатки поставим от ~ов / и как они узнают / где вкусное едят?!

КОНДОРИТЬ – приходить в чужой лагерь без приглашения и есть там. Прячьте пиво / С-к опять ~ идет //.

КОНСТА - телосложение, одна из характеристик персонажа. Скажи еще раз как ~ считается //. <От англ. costitution - телосложение. Дэнж.>

КОПЕЙЩИК – человек, вооруженный копьем (вид древкового оружия). ~ он непревзойденный //.

КОРЧМА - то же, что КАБАК.

КРЕПОСТЬ - то же, что ДОНЖОН. Там ~ увидишь нашу / гномскую / с прошлого года //. <Полиг.>

КРУГ - 1. То же, что ТУР. Во втором ~ е выходит против Д-ки победитель прошлогоднего СибКона //; 2. Способ проведения фехтовальных тренировок. Ты в ~ е участвуешь / мы только тебя ждем //.

КУБ - игральный кубик. Дайте ~ы / мне ловкость кинуть надо //. *Кидать ~ы - определять числовые параметры чего-либо посредством броска игральных кубиков. <Дэнж.>

КУЛУАРИТЬ - условно убивать персонажа посредством касания остием игрового ножа шеи противника. "Тут он замахивается на "собаку" ножом и ~ит ее" [И., 51].

КУЛУАРКА - 1. Игровой нож длиной в ладонь владельца, который легко спрятать. "Кроме того, присутствуют арбалет, топор, дубинка для оглушения и с десяток ~ок, укрытых по самым разным местам" [И., 54. С. 14]; 2. То же, что КУЛУАРИТЬ. ~ это / как сказать / это перерезание горла //. * Сделать кому-то ~у - условно перерезать горло. <Возм. от "кулуары" - помещение вне зала заседания.>

КУЛУАРНОЕ УБИЙСТВО - то же, что КУЛУАРИТЬ. " ~ не используется в боевой ситуации; результатом воздействия является не убийство, а снятие 5 хитов" [И., 35].

КЫРСК - город Красноярск. Ты в ~ собираешься приезжать? <От сокращ. написания Кр-ск.>



Л

ЛАГЕРЬ – место на территории проведения ролевой игры, где живут игроки, с началом игры превращающееся в город, деревню, стойбище и т.д. "Расстояния между ~ми хорошие, но местность "слегка болотистая" [И., 53. С. 17].

ЛАНГЕДОК – ролевая игра, которая проводится в павильоне (закрытом помещении) и предполагает наличие интриг и использование игровой информации. Меня на ~ зазывали / а я всех обломил / к вам приехал //. <От назв. провинции Франции - Лангедок.>

ЛАПШ – макаронные изделия. Не / ~ не будем / лучше картошку //.

ЛАТНИК – человек, воин в латах (вид доспехов). У них четыре ~ка / а у нас одна кольчуга на команду //.

ЛЕГЕНДА - история происхождения и развития моделируемого мира, народа (команды) или описание жизни персонажа от рождения до какого-то конкретного момента. "И ~ы игроков должны как-то пересекаться, ведь не в коммуникационном вакууме они находятся" [И., 53. С. 4].

ЛИЧНАЯ КАРТОЧКА - игровой документ, куда заносится реальное имя игрока, раса, профессия и свойства персонажа в игре, его игровое имя и количество условных жизненных единиц (ХИТОВ). " ~ всегда носится при себе и предъявляется любому мастеру по первому требованию" [И., 36]. <Полиг.>

ЛОМ - то же, что КОВЫРЯЛО.

ЛОМЫ, ЛОМАЕТ, ЛОМЛИВО – аппатия, нежелание что-либо делать, лень. * Лежать в ломах - лениться. Если человека / который лежит в ломах / заставить что-либо делать / то ломы загибаются в крюки / и тогда его даже домкратом не поднять //. * Растить ломы - лениться. "И пусть идет тогда лесом Керим! Мы снова ломы в тишине отрастим" [И., 24. С. 58].

ЛУЧНИК - человек, вооруженный луком (вид метательного оружия). ~а лучше на стену поставить //.

ЛЮДИ - то же, что НАРОД.



М

МАГИЧКА – ролевая игра или сфера деятельности персонажа в игре, где моделируется колдовство, магия. Нудные эти ~ки / магия–шмагия / бах в лобешник / и никаких разговорчиков //.

МАГИЯ – сфера деятельности персонажей в игре, которая предполагает условия существования и действия сверхсилы, сверхчеловеческих способностей. "После игры меня долго пытали, например, как отыгрывалась ~ , какие пасы был должен проделать маг, дабы что-то наколдовать" [И., 53. С. 30].

МАКАРОВКА – ролевая игра, придуманная и проведенная мастером по прозвищу Макар (см. ТОРИНОВКА, ФОКСОВКА). На ~е его клещ в пузико укусил / так он так орал //.

МАНЬЯК – человек, не знающий чувства меры в своей деятельности, особенно в бою. Ты смотри на этого ~а / то по пальцам / то по голове (бьет. - И.В.) //.

МАСТАК – игрок, имеющий опыт участия в ролевых играх. Теперь я в лохмотьях / под глазом / синяк / теперь я не чайник / теперь я ~ //.

МАСТЕР – человек, который придумывает и проводит ролевые игры. "~ является человеком вне игры, т.е. не может влиять на игру игровыми методами"; "Приезд на игру есть акт доверия к ~ам" [И., 35]. *~а всегда козлы! - действия мастеров часто идут вразрез с действиями игроков. *Слово ~а - закон; ~ сказал, бурундук - птичка, значит бурундук - птичка и никаких зверюшек - все, что требует в игре мастер, должно неукоснительно выполняться.

МАСТЕРИТЬ - придумывать и проводить ролевые игры. Я с 94 года ~ю //.

МАСТЕРСКАЯ ГРУППА - группа людей, которые проводят конкретную ролевую игру, включающая главного мастера, мастера по магии, мастера по экономике, мастера по оружию, мастера в Стране Мертвых и мастеров в командах. "Целью игры ~ считает реконструкцию социальных, политических, духовных и бытовых аспектов жизни населения островов" [И., 54. С. 2]. <Полиг.>

МАСТЕРСКИЙ ДОГОВОР - игровой документ, представляющий собой заранее составленный, отпечатанный бланк любого возможного договора в игре. "Договор, заключенный на бланке ~а не может быть расторгнут" [И., 36]; Гномы и орки собираются подписывать ~ //. <Полиг.>

МАСТЕРСКИЙ ИГРОК - то же, что МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ 1. "Сценирование требует участия ~ов, наличия четкого сценария" [И., 34. С. 8].

МАСТЕРСКИЙ ЛАГЕРЬ - лагерь вне игры, где живут мастера. "В ~ доступ игрокам запрещен" [И., 35]. <Полиг.>

МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ - 1. Персонаж, который не имеет полной свободы действий в игре и во многом подчиняется мастерам. Он ~ем был / Бьёрном Железнобоким / а у всех ~ей еще один хит добавлялся //; 2. То же, что ИГРОТЕХНИК. Почему сюда прибежал запыхавшийся ~ и стал кричать / мастера срочно / потому что все сейчас взорвется //.

МАСТЕРСКИЙ ПРОИЗВОЛ – насильственные действия мастера по изменению хода игры. " ~ на игре был, например, по мастерской прихоти Людовик (он же Б-н), ругаясь, влюбился в сестру своей умершей любовницы" [И., 53. С. 18].

МАСТЕРСКИЙ СОВЕТ - совещание мастеров в конце каждого дня игры с целью обсуждения сложившейся в моделируемом мире ситуации и для разработки последующих действий. Он требует мастера для отслеживания обряда / прямо сейчас / после =а //. <Полиг.>

МАСТЕРЯТНИК, МАСТЕРЯТНЯ – то же, что МАСТЕРСКИЙ ЛАГЕРЬ.

МАТРАСНИК – человек, который приезжает на игру и ничего не делает. Девица у гномов / то ей подай / это принеси / ненавижу ~ов //.

МАТРАСНИЧАТЬ - приезжать на игру и не играть, бездельничать. "Под игроком в данном случае понимается человек, который сюда играть приехал, а не только пьянствовать, ~ или убивать" [И., 54. С. 14].

МАХАТЬ МЕЧОМ - фехтовать, усраивать игровые поединки, бои. Народ берет мечи и приезжает на игру ~ами //.

МЕНЕСТРЕЛЬНИК, МЕНЕСТРЕЛЯТНИК – состязания певцов и музыкантов. На ~ идешь?

МЕРТВЯТНИК, МЕРТВЯТНЯ - то же, что СТРАНА МЕРТВЫХ. К ~у идем / сидит там один наш / отпевать надо //.<Полиг.>

МЕЧНИК – человек, вооруженный мечом. Все ~и без щитов встаньте справа //.

МИФ – серия ролевых игр "Миры Фэнтези", которая проводилась в Красноярске, Иркутске и Новосибирске, моделирующая своеобразный "перекресток миров", где возможны любые народы, любые вымышленные персонажи из литературных произведений. А с ~а правила у кого? <Аббрев.>

МОНСТР – 1. Человек, совершивший какой-либо впечатляющий поступок. Ну / ты / ~ !. 2. Чудовище. Маска не должна быть чудовищной / на игре будут ~ы / у которых будут чудовищные маски //.

МПС (ЭМПИСИ, ЭМПИСЮК) - то же, что МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ. Единственный раз я приехал на игру с желанием не мешать оркам победить / и вся команда ~ей воюет против орков //. <Искаженное от англ. NPC.>

МЯСО - то же, что ВЫНОСИЛОВКА. Ты в =е участвуешь?



Н

НАБЛЮДАТЕЛЬ - то же, что ГЛЮК 1.

НАИВНЯК – наивный человек. * ~ - это птица, которая живет на больших и раскидистых ивах.

НА ИГРЕ - 1. В игровой реальности. "Предметами роскоши являются предметы из бисера, бижутерия, поделки, привезенные собой либо произведенные ~ " [И., 35]; 2. На территории, где проводится ролевая игра. Сколько у нас человек ~?

НАКИДКА - числовые физические и психологические характеристики персонажа, которые определяются броском игрального кубика. У меня с собой две ~и / одна на мага / другая на приста //. <Дэнж.>

НАКИДЫВАТЬСЯ - определять физические и психологические характеристики персонажа броском игрального кубика. Сходи чай поставь / пока я ~ юсь //. <Дэнж.>

НАРОД - собирательное самоназвание членов корпорации. "А на "Волках" ~ периодически выпадал из игры" [И., 53. С. 21]; Так что глядя по оружию и по ~у / ясно дело / что ~ нифига не умеет //.

НАРОД ЛЕВЫЙ - то же, что ГЛЮК 1. <Возм. от угол. "левый" - краденный, здесь в знач. "чужой".>

НЕИГРОВОЙ ТРЕП (БАЗАР) - см. ИСПАНСКОЕ РУГАТЕЛЬСТВО. "Но достаточно регулярно на игре возникал ~ , лично мне это очень мешало" [И., 53. С. 18]. <От разг. "трепать(ся)" - болтать без дела.>

НЕПОРАЖАЕМАЯ ЗОНА - части тела игрока, по которым запрещено нанесение ударов игровым оружием. "Запрещены любые атакующие удары в непоражаемую зону, болевые и удушающие приемы, удары руками и ногами, броски и т.п" [И., 28]. <Полиг.>

НЕЧИСТЬ - то же, что МОНСТР 2. В восемь часов налетела ~ / драконы / барлоги / тролии / орки / и все они были против Рохирима //.

НОЛЬДОР – то же, что ДИВНЫЙ 2. Ну / ты полный ~ !. <Из произведений Дж. Толкиена, "нольдор" - одно из племен эльфов.>

NON-STOP (НОН-СТОП) - 1. Игра, непрекращающаяся в ночное время. "Имиджевая игра на основе вольного сюжета по типу "лангедок на местности с применением тяжелой артиллерии" (т.е. с возможностью ведения широкомасштабных боевых действий) ~ (в т.ч. ночью)" [И., 27. С. 1]; 2. Серия ежегодных игр, в которой каждая последующая игра начинается с того, чем закончилась предыдущая. МиФ / игра ~ //. <От англ. non - (отрицательный префикс) + stop (прекращение, конец).>

NPC (ЭНПИСИ) - то же, что МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ. <Аббрев. от англ. non player character - не имеющий игрового (самостоятельного. - И.В.) характера.>

NWP (ЭНВЭПЭ) - см. СЛОТ. <Аббрев. от англ. no war professions - не военные профессии. Дэнж.>



О

ОБРЯД – действие в игре магического или религиозного характера. Если это ~ на конкретный результат / ворота / стена / воскрешение / реинкарнация / тогда он либо получает результат / либо не получает //.

ОБОЮДКА – одновременно нанесенные удары игровым оружием в процессе поединка. Три ~и подряд / и сражающиеся выбывают из турнира //.

ОБЩИЙ СБОР - представление команд друг другу перед игрой. Передай всем / ~ на большой поляне через пол часа //. <Полиг.>

ОГОНЬ (ПОДЖЕЧЬ, ГОРЕТЬ) – моделирование огня в игре, осуществляемое привязыванием красных ленточек к "поджигаемому" объекту. Мы им палатки поджигаем / а они дрыхнут // До сих пор / наверное / догорают //.

ОРЧАТНИК - лагерь в игре, где живут "орки" (раса мира книг Толкиена). Там / где ~ сейчас / лагерь наш стоял //.

ОТКИДЫВАТЬ - то же, что *КИДАТЬ КУБЫ. Откиньте все удачу //. <Дэнж.>

ОТКИНУТЬ - набрать необходимое число, посредством броска игральных кубиков. Я наблюдательность ~нул / чего вижу? <Дэнж.>

ОТСЛЕЖИВАТЬ - наблюдать за выполнением правил в игре, за проведением игровых обрядов и т.д. Кто ~вал процедуру выноса?<Полиг.>

ОТЫГРЫВАТЬ – соответствовать выбранной роли. Если хотят до утра выкопать выход из пещеры / пусть до утра и ~ют //.

ОТЫГРЫШ - действия игрока, соответствующие выбранной роли. "Основной упор предполагается сделать на ~ экономических и политических отношений между государствами" [И., 54. С. 6].



П

ПАЛАТОЧНАЯ ЗОНА – место в лагере игроков вне игры, где стоят палатки и расположено костровище. "Во избежание недоразумений ~у лучше обозначить веревкой" [И., 30]. <Полиг.>

ПАРАД - то же, что ОБЩИЙ СБОР. "И вся эта гопа сначала дружно рубит лес на крепости и дрова, потом дружно ругается с мастерами о правилах, потом сползается на ~, где выпендривается в силу возможностей и фантазии" [И., 54. С. 15]. <Полиг.>

ПАСПОРТНОЕ ИМЯ – реальное имя игрока; то, которое в паспорте. Сюда твое ~ надо вписать //.

ПАЦИФИЗДИТЬ – бить. А он взял свой большой пацифик / и как начал их всех ~ //. *Опацифиздить – сделать воина в игре мирным персонажем. <От "пацифизм" - проповедь мира и осуждение войн; "пацифик" - символ, значок последователей пацифизма.>

ПЕРВОИСТОЧНИК - художественое произведение, откуда заимствуется сюжет ролевой игры. "Игра превращается в сплошную дискуссию по поводу ~а" [И., 53. С. 4].

ПЕРСОНАЖ - роль, которую человек реализует в конкретной ролевой игре. "~и должны иметь некое представление об окружающей их действительности"; "Необходимо знать, как ~и заняли те места, которые занимают на начало игры и какие действия они предпринимают, чтобы на них удержаться" [И., 53. С. 5-6].

ПЛАСТИКАТ - материал, из которого делают игровое оружие. Тем более мечи мотаны темными изолентами / как ~ по цвету / их просто не видно //.

ПЛЮШКА – награда игроку за хорошую, красивую игру: игровая информация, магические способности и т.д. Если жрец будет делать обряд за обе команды / то соответственно он получит ~и за обе команды //; Перед игрой была эстафета / куча конкурсов на имена по книжке / это так ~и всякие на игрушку зарабатывали //. *Лови ~у! - получай награду.

ПО ИГРЕ – погруженное в игровую реальность состояние игрока. Команда была хорошая / сборная Москва / Новосиб / Самара / Харьков / а ~е / двор Карла Великого в Аахене и монастырь Сен-Дени в Реймсе //.

ПО ЖИЗНИ – состояние игрока, непогруженного в игровую реальность. По игре легче рисковать / человек может себя проявить так / как он ~ испугается / а здесь можно попробовать / это игра / и он знает / что это игра //.

ПОЛЕВАЯ ИГРА - то же, что ПОЛИГОННАЯ ИГРА.

ПОЛИГОН – 1. Место, удаленное от города и от дачных поселков, где проводятся ролевые игры. "Игра будет проходить с 10-го по 12-ое июля 1998 года на одном из ~ов Красноярского края (ориентировочно острова Овсянский)" [И., 35]. 2. То же, что ПОЛИГОНЧИК.

ПОЛИГОННАЯ ИГРА - ролевая игра на специальной территории, где наиболее реалистично МОДЕЛИРУЮТСЯ исторические события, события из художественных произведений, "фэнтезийной" литературы, где игроки ОТЫГРЫВАЮТ различных персонажей с помощью ИГРОВЫХ КОСТЮМОВ и оружия. Это будет ~ с элементами лангедока / но с возможностью широкомасштабных боевых действий //.

ПОЛИГОНЧИК - настольная ролевая игра, где игроки передвигают по карте фигурки персонажей, каждый шаг которых регулируется броском игрального кубика. К-н карту новую для ~а нарисовал //.

ПОЛЯНА - 1. Место в Академгородке г. Красноярска, где в теплое время года собираются члены ролевого движения для фехтовальных тренировок. Я на ~у (иду. - И.В.) / у меня там стрелка //; 2. Члены ролевого движения г. Красноярска, которые тренируются в Академгородке. А потом на турнир пришла ~ //.

ПОРАЖАЕМАЯ ЗОНА - части тела игрока, нанесение ударов по которым отнимает у персонажа условные жизненные единицы (ХИТЫ), т.е. "ранит" или "убивает" его. "Поражаемая зона - все части тела, за исключением головы, шеи, кистей рук, ступней ног и паха" [И., 28]. <Полиг.>

ПОЭТИЧЕСКИЙ ТУРНИР – состязания поэтов; постоянно проводится на ролевой игре МиФ. Призом за третье место в ~е была бутылка вина //. <Полиг.>

ПРАВИЛА – документально закрепленные законы жизнедеятельности персонажей в игре. "Основное требование к ~ам - непротиворечивость и логичность" [И., 53. С. 9]; Если анализировать игры на предмет ~, создается впечатление, что большинство основ игры заложено еще в начале девяностых и с тех пор с косметическими добавками кочует из игры в игру" [И., 54. С. 17].

ПРОБАКЛАНИТЬ – проспать, пропустить, не успеть. Опять ты все ~л / мы апельсины ели //.

ПРОПИСАТЬ - детально описать мир, который будет реализован в ролевой игре. Я этот дэнжен еще до конца не ~л / так что буду придумывать по ходу //.

ПРОФЕССИЯ - игровая профессия, которой владеет персонаж в игре: воин, крестьянин, князь, ведьмак, менестрель, торговец и т.д. "Игровые ~и: воин (понятно, воюет), знахарь - лекарь (о них я уже упоминал выше), жрец (выполняет все обряды), плотники строят борги и драккары, ну и кузнецы, купцы, рабы - всех ~ий в двух словах не объяснишь" [И., 31].

ПРОФЕССОР - то же, что ТОЛКИЕН. "А вот зафиксированная Профессором фраза: "Пропадать - так не на голодный желудок", приписывается хоббитам" [И., 53. С. 23].

ПСИХООТСТОЙНИК – место в игре, где собирают игроков, которые по психологическим причинам не могут продолжать игру. "Слава Сегою, недоразумение быстро выяснилось, а то бы для мастеров точно пришлось организовывать ~" [И., 53. С. 29]. <Полиг.>

ПУЛЬКА – короткая ролевая игра (от 4 часов до 1 суток), которая проводится в черте города. В Красноярске в ~и обычно на Склепе играли //.



Р

РАГНАРЕК – 1. Массовое сражение, заключающее игру. ~ на шесть назначили //; 2. Уничтожение игровыми методами моделируемого мира; "конец света". Сейчас нам всем будет ~! <Из сканд. мифологии "рагнарек" - конец света.>

РАСА - расовые отличия различных персонажей в игре: эльф, гном, орк, кендер, человек, дракон и т.д. Цвет маски зависит от ~ы / которой вы едете / например / люди могут иметь любые маски / кроме тех / которые указаны для других ~ //.

РАСКОВЫРЯТЬ - победить в игровом поединке противника в доспехах. Расковыривай его / бей под щит!

РАУНД - условный отрезок времени (от 1 до 20 секунд); из Р. состоит весь процесс игры в ДЭНЖЕН. Что делаешь в следующем ~е? <Дэнж.>

РД (ЭРДЭ) - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ. Почему такое многообещающее в начале своем / ~ на десятом году жизни превратилось в явление антисоциальное? <Аббрев. от Ролевое Движение.>

РОЛЕВИК – 1. Член РОЛЕВОГО ДВИЖЕНИЯ. Главная проблема ~ов / они часто противопоставляют себя обществу / окружающим //; 2. Игрок, имеющий собственную одиночную роль в игре. "Все заявки ~ов-одиночек рассматриваются" [И., 26].

РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ - сообщество людей, придумывающих ролевые игры и участвующих в них. Все то, что здесь называлось в качестве социальной вины ~ия перед обществом / на самом деле / это та небольшая польза / которую ~ обществу оказывает //.

РОЛЕВУШКА - то же, что ПОЛИГОННАЯ ИГРА.

РОЛЬ – образ, воплощенный человеком в игре. "Мастерская работа заключается в разъяснении игрокам той ~и, которую они выбрали" [И., 53. С. 8]; Уже есть некоторые люди на определенных ~ях //.

РУБИТЬСЯ - фехтовать. Пойдем порубимся //; Они ~лись там целыми сутками //.

РЮК – рюкзак. До сих пор вспоминаю / как на какой-то станции у нас чуть ~ с железом не украли //.



С

СГУХ, СГУХА – сгущеное молоко. ~у можно и без хлеба есть //.

СЕРТИФИКАТ - то же, что ЧЕСТНОЕ СЛОВО МАСТЕРА. <Полиг.>

СИЛЬ - "Сильмариллион" - произведение английского писателя Дж. Толкиена, послужившее ПЕРВОИСТОЧНИКОМ для первых российских ролевых игр. У меня ~ в карманном варианте есть //.

СКАНДИНАВКА - ролевая игра по сюжетам истории скандинавских стран. Правила ~и у кого?

СЛАВЯНКА - ролевая игра по сюжетам истории славянских народов. Тогда почему на прошлогодней ~е славяне были представлены только Киевом и Новгородом?

СЛОТ - приобретенные навыки и умения персонажа, бывают С. военные (WP): владение топором, рукопашный бой и т.д., и невоенные (NWP): умение читать и писать, умение видеть в темноте и т.д. Хочу ~ / знание всех языков на планете //. <Возм. заимствование из англ. Дэнж.>

СРЕДИЗЕМЬЕ - сказочный мир из произведений Толкиена, который моделировался на первых российских ролевых играх. Он был тогда одной из голов дракона / помнишь / мы летали по ~ю / ковыряя хвостом в ухах //; Мы ездили на полигон / как в ~ //.

СТОП-ТАЙМ – остановка времени в игре. "Применение магии: сперва совершается обрядовое действие с указанием объекта, на который оно направлено, затем происходит ~, во время которого происходят разборки по последствиям применения магии, уничтожение соответствующих мастерских слов и прочее, затем все возвращаются на исходные позиции, ~ снимается, и происходит магическое воздействие" [И., 28]. <От англ. stop (остановка, задержка) + time (время).>

СТРАНА МЕРТВЫХ – место в игре, где некоторое время находятся условно погибшие игроки. Он выйдет из ~ с короной //; "Если мне повезет, и я завоюю себе место около костра в ~, я буду не очень расстроившимся тевтонцем" [И., 18]. <Полиг.>

СТРОИТЬ ФИГУШКИ – то же, что КАСТОВАТЬ. <От своеобразных пасов руками, которые проделывают игровые маги.>



Т

ТАЛИСМАН – серия ролевых игр в Красноярске и Новосибирске по сюжетам "фэнтезийной" литературы. Б-л на прошлом ~е купальный сезон открывал //.

ТЕАТРАЛ – игрок, который занимается проведением красивых театральных действий в игре. Он великий ~ / помнишь / как он рану девчонке нарисовал?

ТЕАТРАЛКА – 1. Ролевая игра, где основное внимание игроков и мастеров уделяется антуражу и красоте действия. Там сейчас молодые вместо нормальных игр в ~у играют //; 2. Заранее подготовленное театральное действие (магический обряд, свадьба и т.д.). Они подготовили пару ~ок //.

ТОЛКИЕН - Джон Рональд Роуэл Толкиен, автор книг "Хоббит", "Властелин колец" и "Сильмарилион", сюжеты которых послужили основой для первых ролевых игр в России. "Так как первыми играми старых тусовок были игры по ~у, они так и остались навсегда "эльфами" или "гномами" [И., 54. С. 9]; Анекдот про то / что говорит один хоббит / в 2050-м году другому / забивая в пушку снаряд / слушай / говорит / кто такой этот ~ / и какое отношение он имеет к нашим играм?

ТОЛКИЕНИСТ - 1. Человек, который занимается изучением жизни и творчества английского писателя Дж.Р.Р.Толкиена, проводит ролевые игры по сюжетам книг Толкиена и участвует в них. Как гласит последняя заповедь ~ов / Толкиен был не прав / все не так было //; 2. То же, что РОЛЕВИК 1.

ТОЛКИЕНИСТСКАЯ ТУСОВКА - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ.

ТОЛКИЕНИСТСКОЕ ДВИЖЕНИЕ - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ.

ТОЛКИНУТЫЙ - то же, что РОЛЕВИК 1.

ТОЛКИНУТЬСЯ – стать членом РОЛЕВОГО ДВИЖЕНИЯ. * Толкинулся сам – толкини другого. <Возм. от "Толкиен" + "толкать".>

ТОРИНОВКА - ролевая игра, придуманная и проведенная МАСТЕРОМ по прозвищу Торин. Мы на ~у команду орков везем //.

ТРАБЛ - проблема, неприятность. У них постоянные ~ы с Черным Нуменором / бесконечные скандалы / хлюзды с обеих сторон //. <От англ. trouble - беспокойство.>

ТРАКТИР - то же, что КАБАК.

ТРИ ЗЕЛЕНЫХ СВИСТКА – начало игры. ~ где-то в шесть вечера //. <Из анекдота.>

ТРИ-ПЯТНАДЦАТЬ ХАЧ – боевой клич членов ролевого движения, используемый во время турниров, фехтовальных тренировок и игровых боев. <От неправ. прочтения шуточной инструкции по применению устаревшего клича "хач" - "3-15 раз хач".>

ТРУПЯТНИК, ТРУПЯТНЯ – то же, что СТРАНА МЕРТВЫХ. "Мастера-козлы, наворотили экономику, а тебе теперь в ~ на шесть часов идти?" [И., 54. С. 23]. <Полиг.>

ТТХ (ТЭТЭХА) - характеристика оружия. ~ оружия. <Аббрев. от "тактико - технические характеристики".>

ТУР - этап фехтовальных соревнований. А в следующем ~е выходит против Д-и победитель прошлогоднего турнира //.

ТУРИК – участник игры, который приезжает на игру не играть, а отдыхать на природе. "Всем ~ам: если вы приехали на пикник, а не на игру, не компостируйте себе и мастерам мозги!" [И., 28].

ТУРНИР – соревнования по фехтованию. Маленькое объявление / кто не зарегистрировался до сих пор / автоматически не участвуеи в ~е!

ТУХ, ТУШНЯК – тушенка. Там ~ка восемь банок осталось //.



У

УЛАНОВКА - город Улан-Удэ. Он в ~у уже два месяца собирается / никак собраться не может //.

УМЕРЕТЬ - потерять все условные жизненные единицы (ХИТЫ) в процессе игры. Б-н упал на пол / задрыгал ногами и умер добросовестно //.



Ф

ФАЙЕРБОЛ - магическое оружие в игре. И будет ~ом огребен //. <От англ. fireball - шаровая молния.>

ФАЙТ – бой, боевая ситуация. Ситуация ~а. <От англ. fight - бой, драка. Дэнж.>

ФАЙТЕР – воин. Я откуда ты думаешь такой вот ~ ? Я с 14-ти лет на сцене со шпагой / с мечом / с шестом //. <От англ. fighter - боец.>

ФЕНЬКА, ФЕНЕЧКА – 1. Украшение. "Если вы не хотите потерять ваши родные ~, не носите их на игре, или будте готовы их отстоять. Неснимаемые ~ки являются врожденным уродством" [И., 35]; 2. То же, что ИНФОРМАШКА. Слушай такую ~ку //. <Из хип. "фенечка" - браслет или украшение на шею.>

ФЕСТИВАЛЬ - то же, что КОНВЕНТ.

ФИШКА – то же, что ИНФОРМАШКА.

ФОКСОВКА - ролевая игра, придуманная и проведенная мастером по прозвищу Фокс. Это документы с прошлогодней ~и //.

ФОЛЬКЛОРКА - ролевая игра по сюжетам фольклора какого-либо народа. Ты кем на ~у едешь?



Х

ХАЙРАТНИК - повязка на голову в виде узкой ленты. Кто-нибудь видел мой ~ ? * Белый ~ - обозначение игрока, условно умершего в игре. <От англ. hair - волосы.>

ХАРАКТЕРИСТИКИ - числовые значения физических и психологических показателей персонажа (сила - 13, ловкость - 12, сложение - 12, мудрость - 10, обаяние - 8 и т.д.). Покажи ~ //. <Дэнж.>

ХИ - то же, что ХОББИТСКИЕ ИГРИЩА. <Аббрев.>

ХИТ – условная единица жизненной силы персонажа. Мы попугали просто / пробежались с громкими криками / один парень потерял два ~а / дракон два раза кистенем ударил // * Снимать ~ы - условно убивать персонажа. <От англ. hit - удар.>

ХИТ ВИРТУАЛЬНЫЙ - условные единицы душевной силы персонажа, за счет которых производятся магические действия. Посчитай мне ~ы //. <Дэнж.>

ХИТ РЕАЛЬНЫЙ - то же, что ХИТ. * Снимать реальные хиты - бить. Я за такие дела сейчас реальные хиты снимать начну!

ХИШКА - то же, что ХОББИТСКИЕ ИГРИЩА. Как было на прошлой ~е / эльфы обучили своего кузнеца //.

ХОББИТСКИЕ ИГРИЩА, ХОББИТСКИЕ ИГРЫ – серия игр в Красноярске, Екатерибурге, Уфе и Москве по сюжетам книг Дж. Толкиена. С другой стороны нам ничего не стоило собраться и поехать всей командой на ~ //.<От "хоббит" - персонаж из произведений Толкиена.>

ХОББИТЯТНИК - лагерь в игре, где живут "хоббиты" (раса мира книг Толкиена). От поляны / где ~ / по берегу Енисея идите //. <Полиг.>

ХОЗЯЙСТВЕННАЯ ЗОНА - то же, что ПАЛАТОЧНАЯ ЗОНА. <Полиг.>



Ч

ЧАЙНИК – неопытный игрок. Вся команда вастаков / за исключением командира / ~и //.

ЧАРМ - очарование, одна из числовых характеристик персонажа. Сколько у тебя ~ ? <От англ. charm - обаяние. Дэнж.>

ЧЕСТНОЕ СЛОВО (МАСТЕРА) – игровой документ, подтверждающий какие-либо способности, возможности предмета или персонажа. "Жрец может подтвердить правомочность своих действий ~ом, подписанным мастером" [И., 28].

ЧИП – игровой документ, моделирующий продукцию в игре (зерно, фрукты, металл, дерево и пр.). Триста ~ов зерна. <Возм. от англ. chip - кусочек или от аббрев. ЧПД ("человеко - продукты в день"). Полиг.>



Ш

ШАРА – слабоалкогольный напиток из водки, чая и сгущенки. Приходи / будем ~у пить //.

ШМОТНИК - то же, что РЮК. <От разг. "шмотки" - вещи.>



Щ

ЩЕЛКАТЬ КЛЮВОМ – пропускать что-либо. Опять ты клювом все прощелкал //. * В кругу друзей не щелкай клювом - в компании не зевай, не упускай благоприятный момент.

ЩИТ ЗНАКОВЫЙ - игровой щит, сделанный из дорожного знака. Они бы хоть на ~ах "кирпичи" закрашивали //.

ЩИТОНОСЕЦ – человек-"воин" со щитом. Прикройте ~а с двух сторон!

ЩИТ РОМАШКОВЫЙ - игровой щит, сделанный из сидения карусели "Ромашка". Это отдельная история / как мы за ~ми в парк Горького лазали //.

ЩИТ СЮРПРИЗНЫЙ - игровой щит, сделанный из спинки карусели "Сюрприз". Да вон же два ~а в углу стоят //.

ЩИТ ТИПА ДВЕРЬ (БРОНЕДВЕРЬ) - большой игровой щит, полностью закрывающий владельца. С бронедверью; И щит у него типа дверь //.



Э

ЭЛЬФЯТНИК - лагерь в игре, где живут "эльфы" (раса мира книг Толкиена). Ушел в ~ //. <Полиг.>

ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА - условная единица измерения "магической" энергии в игре. Сделайте чашу для ~ //.

ЭНСК - город Новосибирск. ~ий клуб. <От сокращ. написания Н-ск.>

ЭНТЯТНИК - лагерь в игре, где живут "энты" (раса мира книг Толкиена). До ~а далеко ? <Полиг.>

ЭРГ – то же, что ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА. Попытка отковать великое кольцо получится / если они наберут 500 ~ов //. <Полиг.>


Источник: http://www.larp.ru/texts/rpg/lections/voronina/slovar.htm
Категория: Направление "Ролевые игры" | Добавил: Admin (2012-02-02) | Автор: Ирина Воронина
Просмотров: 2405 | Комментарии: 1 | Теги: ролевое движение, новичкам, ролевые игры | Рейтинг: 0.0/0
Нравится
Всего комментариев: 1
1 Gelneren  
0
Да, ста-аренький словарь...

Помню, долго не мог понять, что значит полянное "три пятнадцать!"
Макаровка давно стала называться Макареной. Los Del Rio выпустили альбом Fiesta Macarena в 1997 году, в России песня стала особенно популярна в 1998, так что ко времени составления этого словаря старая традиция могла превалировать. Хотя Рерик пишет, что термин появился в 97 (но это всё же Новосибирск, в непосредственной близости к первоисточнику, а словарь красноярский).
Казанский дракон, конечно же, зовётся ЗиланТ, а конвент - ЗилантКон.
Уголовный балабас вполне может происходить от цыганского "балавас" - свинина. А "гым" - "думать и т.п." из орочьего словаря, более известного как "Ба Урук Гым Я".

По сети ходят всевозможные модификации данного словаря. Где-то он вместился не полностью, где-то его адаптировали под свой локальный говор, что-то исключив, а что-то, напротив, добавив. Автора, как правило, благополучно забывают.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Клуб "Кром" © 2009 - 2024
ПЕРЕВОД
Погода
Яндекс.Погода
Поиск
Тэги
Друзья сайта
ролевики

  • Ролевое движение Сахалина
  • Мастерская группа "Шервуд"

  • фехтование

  • Студия артистического фехтования "Грифон"
  • Копилка знаний о ФЕХТОВАНИИ

  • саберфайтинг и ЗВ

  • Содружество Свободных Саберфайтеров
  • Межрегиональная Федерация Саберфайтинга
  • StarPrim Galaxy SaberFighting Art: авторский проект L-Wing

    Звездные войны: Энциклопедия. Статьи и последние новости о вселенной. StarWars модели из бумаги
    каталоги

  • Каталог качественных сайтов Рунета

  • случайный баннер
    В закладки: +МоёМесто.ru Сохранить ссылку на 100zakladok.ru Запомнить эту страницу на Закладок.нет!
    Сайт управляется системой uCoz